VRIJESCHOOL – Rudolf Steiner over pedagogie(k) GA 300A – Vergadering 21 september 1920

.

Zie ‘het woord vooraf

Bij de gegeven antwoorden is in het Duits telkens de naam van Steiner gegeven. Ik heb dat niet gedaan, zolang er geen verwarring kan ontstaan. De voetnoten die in de uitgave op aparte bladzijden staan, v.a. blz. 300, heb ik direct bij het verwijzende woord toegevoegd.

In deze vergadering gaat het voornamelijk over hoe om te gaan met een collega die niet voldoet. Tijdens de discussie hierover komen nog andere vragen op: wie worden er eigenlijk toegelaten tot de vergadering.

Deze vergadering is een soort vervolg op die van een dag eerder, 30 juli 1920, over de ‘Wereldschoolvereniging. Die is er niet gekomen. 
Volledigheidshalve heb ik het toch vertaald.

Deze vergadering geeft ons geen mededelingen waar we voor ons werk iets aan hebben.
Het gaat opnieuw over de financiële situatie van de school in relatie tot de grote groei. 
In deze vergadering wordt Emil Molt door Steiner opnieuw geprezen.
.

RUDOLF STEINER

Konferenzen mit den Lehrern der Freien Waldorfschule in Stuttgart 1919 bis 1924

Erster Band Das erste und zweite Schuljahr

Vergaderingen met de leerkrachten van de vrije Waldorfschool in Stuttgart

Band 1 Het eerste en tweede schooljaar

Van de vergaderingen die de leerkrachten van de eerste vrijeschool in Stuttgart hielden, zijn verslagen bewaard gebleven van díe vergaderingen waarbij Rudolf Steiner aanwezig was.

GA 300A

Blz. 205

Vergadering van dinsdag 21 september 1920, 11 – 12u

Nach dem dritten Vortrag des Kurses über „Meditativ erarbeitete
Menschenkunde

Na de derde voordracht van ‘Menskunde innerlijk vernieuwd‘.

Dr. Steiner: Der Professor Abderhalden war in Dornach. Er konnte nicht verstehen, was er mit dem Vorder- und Hinterknoten im Rückenmark machen soll. Das bewegt die meisten solcher Menschen; nicht etwa auf die Sache sich einzulassen, sondern sie denken sich, wenn ich da hineinsteige, dann wird es ungemütlich. Lieber ein bißchen fernbleiben!
Sonst hat er ziemlich radikale Ansichten. Er hat gesagt: Was Sie ausgeführt haben über das Turnen — vom physiologischen Standpunkt ist das Turnen eine Barbarei! Ich sagte ihm: Bitte, sagen Sie das nur, Sie haben eine Professorenstellung. Wenn jemand anders dasvertritt, verärgert es die Leute. Der Physiologe kann es den Leuten schon sagen.
Eine Sache ist höchst interessant. Er sagte, in der Zeit, in der dazumal die Revolution gespielt hat, da bekamen einzelne einen Stich. Da hat er den Antrag gestellt, daß jeder Professor sich sein Lehrfach einrichten kann, wie er will. Da haben die anderen sich gar nichts dabei vorstellen können. So sagt er selbst.

Professor Abderhalden was in Dornach. Hij begreep niet goed wat hij met de voorste en achterste knoop in het ruggenmerg aan moest. Dat is wat de meeste mensen dwarszit; ze willen zich er niet mee bemoeien, maar denken: “Als ik me ermee ga bemoeien, wordt het onaangenaam. Ik kan beter afstand houden!” Verder heeft hij nogal radicale opvattingen. Hij zei: “Wat u over gymnastiek hebt gezegd – vanuit fysiologisch oogpunt is gymnastiek barbarij!” Ik zei tegen hem: “Ga gerust uw gang, u bent hoogleraar. Als iemand anders die mening uitspreekt, maakt dat mensen boos. De fysioloog mag mensen vertellen wat hij denkt.” Eén ding is buitengewoon interessant. Hij zei dat tijdens de revolutie sommige mensen hun verdiende loon kregen. Dus stelde hij voor dat elke professor zijn onderwijs naar eigen inzicht zou mogen organiseren. De anderen konden zich niet voorstellen hoe dat zou zijn. Dat zegt hij zelf.

Beginnen wir unsere andere, mehr pädagogische Arbeit. Es handelt sich darum, daß wir ins klare kommen müssen über manche Dinge, die wir — mitverursacht durch andere Überarbeitungen — zum Teil genötigt waren, in Regionen des Dunklen sich abspielen zu lassen, und die heute zur Klarheit gebracht werden können.
Es hatte Meinungsverschiedenheiten gegeben über die Stellung der Schule und
des Lehrerkollegiums zur Waldorf-Astoria-Fabrik. Dann war ein Statut ausgearbeitet worden, in dem unter anderem enthalten war, daß die Lehrer nicht mehr, wie bisher, von der Waldorf-Astoria-Fabrik aus angestellt werden sollten, und in dem auch die Stellung Dr. Steiners als des Leiters der Schule festgelegt werden sollte.

Laten we beginnen met ons andere, meer pedagogische werk. Het betreft het feit dat we bepaalde zaken moeten verduidelijken die we – mede door andere herzieningen – in het duister hebben laten voortduren en die nu aan het licht kunnen worden gebracht.
Er waren meningsverschillen over de relatie tussen de school en het onderwijzend personeel enerzijds en de Waldorf-Astoria-fabriek anderzijds. Er was toen een statuut opgesteld waarin onder meer werd bepaald dat de leraren niet langer in dienst mochten zijn van de Waldorf-Astoria-fabriek, zoals voorheen gebruikelijk was, en waarin ook de positie van Dr. Steiner als schoolleider werd vastgelegd.

Dr. Steiner: Wollen Sie, Herr Molt, das Wort ergreifen?

Meneer Molt, wilt u het woord nemen?

Molt spricht ausführlich über die vorliegenden Schwierigkeiten, besonders
über seine eigene Stellung zum Lehrerkollegium, über das Statut und über
einen Vorschlag, Dr. Steiner zum Vorsitzenden zu wählen.

Molt spreekt uitvoerig over de huidige problemen, met name over zijn eigen relatie met het onderwijzend personeel, over het statuut en over een voorstel om Dr. Steiner tot voorzitter te benoemen.

Dr. Steiner: Ich meine, es könnte von vorneherein — das ging aus der
Rede des lieben Herrn Molt hervor — ausgeschaltet werden diese Wahl von mir zum Vorsitzenden. Ich glaube nicht, daß durch den

Ik bedoel, het had van meet af aan voorkomen kunnen worden – dit bleek al uit de toespraak van de geachte heer Molt – deze verkiezing van mij tot voorzitter. Ik geloof niet dat de

Blz.  206

Statutenparagraphen in bezug auf mich das geringste geändert worden wäre.
Dann bitte ich, sich daran zu erinnern, daß die Ernennungen neuer Lehrer eigentlich immer im Lehrerkollegium besprochen worden sind. Das würde ich weiter gerne so halten. Ich glaube, daß wenigstens Ideale mitzuarbeiten haben, und daß eigentlich die Sache so liegen müßte, daß das Lehrerkollegium voraussieht, daß man beider Ernennung einiges durchschaut und daß man auf das Urteil etwas gibt. Mitteilen würde ich schon immer, was da geschieht. Ich würde niemals ausschließen, daß, wenn die eine Seite die entsprechenden
Vorschläge macht, von mir auf diese Vorschläge eingegangen wird.
Diese Dinge sind so, daß sie sich statutarisch nicht festlegen lassen.
Wenn man es festlegt, so wird das die Sache nicht treffen. Dies soll vielleicht nichts anderes sein als ein bißchen Richtigstellung, damit nicht noch mehr Mißverständnisse gehäuft werden.
Mir kommt es vor, daß schon Dinge im Hintergrund stehen, die vieles
erklären. Als ich in Berlin davon hörte, da schien mir das doch mehr
oberflächlich zu sein, aber darunter schienen gewisse Sorgen zu leben; etwas, was sicher nichts zu tun hat mit einer Disharmonie zwischen Herrn Molt als Protektor und der Lehrerschaft, was aber etwas zu tun hat mit gewissen Sorgen

statutaire paragraaf ook maar iets wat mij  betreft zou hebben veranderd.
Ik vraag u eraan te herinneren dat de benoeming van nieuwe docenten altijd binnen het docententeam is besproken. Ik wil dat graag voortzetten. Ik ben van mening dat er op zijn minst idealen bij betrokken moeten zijn en dat de situatie idealiter zodanig moet zijn dat het docententeam erop kan vertrouwen dat bepaalde aspecten van de benoeming duidelijk zijn en dat er waarde wordt gehecht aan het oordeel. Ik zal altijd communiceren wat er speelt. Ik sluit nooit uit dat ik voorstellen van een van beide partijen in overweging zal nemen. Deze zaken zijn van dien aard dat ze niet in de statuten kunnen worden vastgelegd. Als men ze zou vastleggen, zou men de kern van de zaak missen. Dit is wellicht niet meer dan een kleine verduidelijking, om verdere misverstanden te voorkomen. Het lijkt mij dat er al onderliggende factoren meespelen die veel hiervan verklaren. Toen ik er in Berlijn over hoorde, leek het me nogal oppervlakkig, maar er leken bepaalde zorgen onder de oppervlakte te sluimeren; iets dat zeker niets te maken heeft met een meningsverschil tussen de heer Molt als beschermheer en het docententeam, maar wel met bepaalde zorgen.

Und da wäre es natürlich schon wünschenswert, daß dann auf diese wahren Grundlagen, auf diese gemeinsamen Sorgen etwas eingegangen würde. Äußere Einflüsse dürfen nicht in die Sache hineinspielen. Aber Sorgen, die wir gemeinsam haben, die, wie das schon ist, in dieser Weise zur Explosion kommen, die bespricht man lieber als Sorgen, als daß sie sich durch eine Explosion entladen sollten. Wer wünscht zu sprechen?

Het zou natuurlijk wenselijk zijn dat er aandacht wordt besteed aan deze ware fundamenten, aan deze gedeelde zorgen. Externe invloeden mogen geen inmenging veroorzaken. Maar de zorgen die we delen, die, zoals zo vaak het geval is, de neiging hebben om op deze manier te escaleren, kunnen beter als zodanig besproken worden dan dat ze via een explosie tot uitbarsting komen. Wie wil er iets zeggen?

X.: Ich habe das Statut gemacht, um die Form des Zusammenarbeitens zu
regeln. Wichtig war die Selbständigkeit des Kollegiums in geistigen Dingen, als
Korporation geistiger Arbeiter, und dazu gehört ja auch die Anstellung und
Entlassung der Lehrer. Es lag mir daran, die Form zu finden, die richtig ausdrückt, wie Dr. Steiners Stellung zum Kollegium sich darstellt.

X: Ik heb de statuten opgesteld om de vorm van samenwerking te reguleren. De onafhankelijkheid van de faculteit in spirituele zaken, als een corporatie van spirituele werkers, was belangrijk, en dit omvat ook het aannemen en ontslaan van docenten. Het was voor mij belangrijk om een ​​vorm te vinden die de positie van Dr. Steiner binnen het college correct weergeeft.

Dr. Steiner: Mir ist es schwer, zu einem Statut Stellung zu nehmen, weil mir jedes Statut gleichgültig ist. Man kann die Sache nur so machen, wie sie von Tag zu Tag gefordert wird. Statuten sind notwendig der Außenwelt gegenüber, daß es nach etwas aussieht. Deshalb ist es mir immer schwer, zu einem Statut Stellung zu nehmen, weil es mir viel zu gleichgültig ist. Ich glaube nicht, daß durch ein Statut in einer Sache irgend etwas Wesentliches geändert werden kann.
Nicht wahr, klären kann es sich nur dadurch, daß wirklich aus dem

Het is moeilijk voor mij om commentaar te geven op een statuut, omdat ik onverschillig sta tegenover alle statuten. Je kunt alleen handelen zoals het dagelijks nodig is. Statuten zijn nodig om de buitenwereld de schijn van een officiële status te geven. Daarom vind ik het altijd moeilijk om commentaar te geven op een statuut, omdat het voor mij veel te irrelevant is. Ik geloof niet dat een statuut iets wezenlijks kan veranderen aan een zaak.
Is het niet zo dat het alleen kan worden opgehelderd als de kwestie echt wordt besproken binnen de

Blz. 207

Kreise der Freunde heraus gesprochen wird; daß vom Kollegium
selbst gesagt wird, wie die Sache aufgefaßt wird, wie man sich denkt,
daß das werden soll.

vriendenkring; als het college zelf zegt hoe de kwestie wordt begrepen, hoe men denkt dat het zou moeten aflopen.

Mehrere Lehrer sprechen über ihre Auffassung.

Verschillende docenten bespreken hun standpunten.

Dr. Steiner: Das ist schon dasjenige, was ich gemeint habe. Es haben sich Dinge nach oben hin explodierend entladen in der Statut- und Exposegeschichte, welche im Leben ineinanderspielen. In den Statuten konnte man sie auseinanderhalten. Die Sorgen, die ich gemeint habe, sie sind so einzusehen. Nicht wahr, man kann lange diskutieren, ob es eine geistige Angelegenheit des Kollegiums ist oder nicht, sich um die Finanzen der Schule zu kümmern; man kann beweisen, es ist eine Angelegenheit des Kollegiums, sich um die Finanzen zu kümmern, dennoch gehört dazu das Gefühl einer gewissen Sicherheit, daß die Schule fortbestehen wird. Es läßt sich nicht ausschalten, das Gefühl der Sicherheit oder Unsicherheit über das Bestehen der Schule. Und den letzten Stoß hat das ganze, was sich entladen hat in den letzten Tagen, es hat ja vorher schon geglimmt, den letzten Stoß hat es erfahren — das glaube ich, scheint mir aus diesem Expose hervorzugehen — durch das, was sich abgespielt hat am Ende des letzten Schuljahres in der Besprechung der nächsten Finanzierung der Waldorfschule. Diese Maßnahmen, die damals besprochen worden sind, die waren so, daß ich mir schon selbst sagte, ja, da kann man eigentlich nicht wissen, wie es schon nächste Ostern mit unserer Waldorfschule stehen wird.

Dat is precies wat ik bedoelde. De zaken zijn volledig uit de hand gelopen, zowel wat betreft de statuten als de schoolstructuur, die in de praktijk met elkaar verweven zijn. De statuten maakten het mogelijk om deze zaken van elkaar te scheiden. De zorgen waar ik naar verwees, zijn volkomen begrijpelijk. Je kunt immers eindeloos discussiëren over de vraag of het de spirituele verantwoordelijkheid van de docenten is om de financiën van de school te beheren; je kunt aantonen dat het wel degelijk de taak van de docenten is om de financiën te beheren, maar dit vereist ook een zekere mate van zekerheid dat de school zal blijven bestaan. Het gevoel van zekerheid of onzekerheid over het voortbestaan ​​van de school is niet weg te nemen. En de genadeslag voor alles wat de afgelopen dagen is losgebarsten – het smeulde al eerder – werd, naar mijn mening, toegebracht door wat er aan het einde van het vorige schooljaar gebeurde tijdens de bespreking van de volgende financiering voor de Waldorfschool. De maatregelen die destijds werden besproken, deden me denken: je kunt echt niet weten hoe de situatie er volgend Pasen met onze Waldorfschool uit zal zien.

Nicht so sehr dadurch, weil das Geld nicht da ist; es ist selbstverständlich, daß wir mit nicht vorhandenem Geld denken müssen. Aber mir schien notwendig, daß auch eine Einigkeit mit den Lehrern der Waldorfschule über die Wege vorhanden sein muß, die einzuschlagen sind, um eine finanzielle Sicherheit
für die Zukunft der Waldorfschule zu haben. Wenn man arbeiten soll als Lehrer mit der absoluten Unsicherheit in die Zukunft hinein, dann geht es nicht weiter. Mehr symptomatisch als etwas anderes ging das daraus hervor, daß wir am Ende des letzten Jahres es nicht dahin bringen konnten, uns eine Vorstellung darüber zu machen, wie wir eigentlich in diesem Herbst stehen in bezug auf die zukünftige Aussicht der Waldorfschule. Ich selbst habe auch keine Vorstellung,
wie wir stehen, wie wir die mehr als hundert aufzunehmenden Kinder fortbringen. Aber ich sagte mir auch, wenn wir auf diesem Wege fortfahren, stehen wir nächste Ostern ganz genau wiederum vor derselben Situation, und das, schien mir, hätte das Gefühl hervorgerufen, es sei nicht möglich, aus den bisherigen Beziehungen zwischen

Niet zozeer omdat het geld er niet is; het spreekt voor zich dat we moeten denken alsof er geen geld is. Maar het leek me noodzakelijk dat er ook overeenstemming moest komen met de leerkrachten van de Waldorfschool over de te volgen stappen om de financiële toekomst van de school te waarborgen. Als je als leerkracht moet werken met absolute onzekerheid over de toekomst, dan is het onmogelijk om door te gaan. Dit bleek vooral uit het feit dat we eind vorig jaar zelfs geen idee hadden waar we dit najaar precies stonden met betrekking tot de toekomstperspectieven van de Waldorfschool. Ikzelf heb geen idee waar we staan, hoe we de meer dan honderd kinderen zullen opvangen. Maar ik zei ook tegen mezelf dat als we op deze weg doorgaan, we volgend jaar met Pasen precies in dezelfde situatie terechtkomen, en dat zou volgens mij het gevoel opgeroepen dat het onmogelijk is om op grond van de bestaande relaties

Blz. 208

Waldorfschule, Waldorfschulverein und Lehrerkollegium irgend etwas darüber sich vorzustellen, was zu bestimmten, ordentlichen Vorstellungen über die Sicherheit der Schule führt. Das, scheint mir, ist mehr oder weniger geschickt eben dazugetreten. Man wollte einfach mit all diesen Dingen die Frage aufwerfen, wie kommen wir weiter.
Ich muß sagen, ich hatte eine große Sorge. Denn sehen Sie, wenn wir eines Tages die Waldorfschule aufgeben müssen, so bedeutet das etwas, was unserer ganzen anthroposophischen Bewegung den Boden unter den Füßen entzieht. Die Waldorfschule muß etwas sein, was durch den eigentlichen Inhalt gelingen muß, weil es eine Probe aufs Exempel ist. Sie darf nur zugrunde gehen auf zwei Weisen:
Erstens etwa dadurch, daß wir durch ein Schulgesetz nicht geduldet werden; das ist ein Zugrundegehen, das wir aushalten können.
Zweitens darf sie zugrunde gehen, wenn die Welt uns nicht so viel Verständnis entgegenbringt, daß wir das, was wir machen können, auch finanzieren können. In dem Augenblick, wo wir sagen können, die Schule ist an dem Unverstand in bezug auf die Finanzierung zugrunde gegangen, in dem Augenblick ist sie so zugrunde gegangen, daß wir bestehen können.
Eine dritte Möglichkeit kann ich gar nicht denken.

tussen de Waldorfschool, de Waldorfschoolvereniging en het onderwijzend personeel ergens een idee te krijgen van wat leidt tot bepaalde, geordende ideeën over de bestaanszekerheid van de school. Dit is, naar mijn mening, min of meer op een logische manier erbij gekomen. Men wilde al deze zaken simpelweg gebruiken om de vraag op te werpen hoe we verder kunnen.
Ik moet zeggen, ik was erg bezorgd. Want, weet je, als we de Waldorfschool ooit moeten opgeven, betekent dat iets dat de basis onder onze hele antroposofische beweging wegtrekt. De Waldorfschool moet iets zijn dat slaagt door de inhoud ervan, omdat het een testcase is. Ze kan maar op twee manieren ten onder gaan: Ten eerste, bijvoorbeeld als we niet worden getolereerd door een schoolwet; dat is een teloorgang die we kunnen verdragen.
Ten tweede, ze kan ten onder gaan als de wereld ons niet genoeg begrip toont om te kunnen financieren wat we kunnen doen. Op het moment dat we kunnen zeggen dat de school ten onder is gegaan door een gebrek aan begrip over de financiering, op dat moment is ze ten onder gegaan op een manier die we kunnen overleven. Ik kan me geen derde mogelijkheid voorstellen.

Aber gerade diese dritte Möglichkeit ging aus den Vorgängen der letzten Tage hervor. Das war dies, daß innerhalb des Lehrerkollegiums, zu dem auch Herr Molt gehört, Differenzen entstehen könnten. Das wäre der Welt recht. Das war es, was mir vor Augen schwebte. Jetzt könnte etwas geschehen, etwas, was nicht geschehen dürfte. Während wir mit Ehre finanziell zugrunde gehen dürfen,
dürfen wir absolut nicht auf eine solche Weise irgendwie unsere Stellung gefährden. Dadurch würde in einer sehr schlimmen Weise kaschiert werden gerade unsere finanzielle Misere. Deshalb scheint es mir auch, daß es viel besser ist, die Sache beim Namen zu nennen.
Einfach aus der Sorge, was soll werden aus der Waldorfschule, scheint mir die ganze Geschichte hervorgesprudelt zu sein. Ich kann in all diesen Konflikten nichts anderes sehen als diese finanziellen Konflikte. Weswegen sollen wir darüber verbrämt reden?
Es kann gar nicht die Rede sein, daß irgend etwas kritisiert wird. Es ist, nicht wahr, ja furchtbar schwer, diese Dinge zu behandeln, weil für das, was nötig wird, kein Interesse erwacht in unseren Kreisen.
Wir haben bisher keine Möglichkeit gefunden, daß die Ideen, die tatsächlich umgesetzt werden könnten, ausgeführt werden, weil sich die Menschen aus einer gewissen inneren Opposition einfach nicht

Maar het was juist deze derde mogelijkheid die uit de gebeurtenissen van de afgelopen dagen naar voren kwam. Dat was de mogelijkheid dat er meningsverschillen zouden ontstaan ​​binnen het docententeam, waartoe ook meneer Molt behoort. Dat zou de wereld prima uitkomen. Dat was wat ik voor ogen had. Nu zou er iets kunnen gebeuren, iets wat niet zou mogen gebeuren. Hoewel we eervol failliet kunnen gaan, mogen we onze positie absoluut niet op deze manier in gevaar brengen. Dat zou onze financiële problemen zeer slecht verhullen. Daarom lijkt het me veel beter om de dingen bij hun naam te noemen. Het hele verhaal lijkt simpelweg te zijn ontstaan ​​uit bezorgdheid over de toekomst van de Waldorfschool. Ik zie in dit alles niets anders dan deze financiële conflicten. Waarom zouden we er op een verhullende manier over praten? Er kan geen sprake zijn van kritiek. Het is, nietwaar, ontzettend moeilijk om met deze zaken om te gaan, omdat er in onze kringen geen belangstelling is voor wat nodig is.
We hebben nog geen manier gevonden om de ideeën die daadwerkelijk in de praktijk gebracht zouden kunnen worden, te implementeren, omdat mensen er door een bepaalde innerlijke weerstand er simpelweg niet op ingaan

darauf einlassen, die finanzielle Verwirklichung unserer Ideen zu besorgen. Die Leute lassen sich darauf ein, allerlei konfuse Geschäfte zu machen, aber es besteht eine gewisse innerliche Opposition gegen das Arbeiten in unserem Sinne. Am meisten macht es sich geltend bei den Menschen, die amtlich berufen wären, sich sachlich damit zu befassen. Das gehört zu unseren wesentlichen Sorgen. Daraus folgt um so mehr, daß wir es selbst machen müssen. Dann muß die Fortführung durch uns gemacht werden.

financieel onze ideeën te realiseren van. Mensen raken betrokken bij allerlei verwarrende zakelijke transacties, maar er is een zekere innerlijke weerstand tegen het werken in onze geest. Die weerstand is het sterkst aanwezig bij degenen die officieel zouden worden opgeroepen om er objectief mee om te gaan. Dit is een van onze grootste zorgen. Des te meer volgt hieruit dat we het zelf moeten doen. Dan moeten wij de voortzetting verzorgen.

X.: Der Versuch, die Schule von der Waldorf-Astoria zu lösen, hat sich auf
Herrn Molt übertragen, was ein Mißverständnis ist. Das Kollegium, zu dem
Herr Molt auch gehört, repräsentiert die Waldorfschule. Das Verhältnis der
Konferenz zum Waldorfschulverein und zur Waldorf-Astoria ist bis heute
noch nicht klar. Der Konflikt ist nur ein Ausdruck dafür, daß das Kollegium
die Leitung selbst in die Hand nehmen will.

X.: De poging om de school van de Waldorf-Astoria te scheiden is aan de heer Molt toegeschreven, wat een misverstand is. Het lerarencollege, waartoe de heer Molt ook behoort, vertegenwoordigt de Waldorfschool. De relatie van de lerarenvergadering tot de Waldorf School Vereniging en tot de Waldorf-Astoria is tot op de dag van vandaag onduidelijk. Het conflict is slechts een uiting van het feit dat het college de leiding in eigen handen wil nemen.

Dr. Steiner: In gewisser Beziehung haben wir des Pudels Kern gefangen. Es handelt sich darum, daß das Kollegium jederzeit bereit sein wird, in allem, was sich aus dem historischen Verhältnis ergibt, ganz mit Herrn Molt zu gehen, daß es aber mit der Waldorf-Astoria nichts zu tun haben will. Das ist die tatsächliche Praxis, die, was mich betrifft, befolgt worden ist. Ich wollte alles mit Herrn Molt zu tun haben, aber ich konnte schon aus dem Grunde mit der Waldorf nichts zu tun haben, weil die mit mir nichts zu tun haben will.

In zekere zin hebben we de kern van de zaak begrepen. Het punt is dat het college altijd bereid zal zijn om met de heer Molt samen te werken in alles wat voortvloeit uit de historische relatie, maar dat ze niets met Waldorf-Astoria te maken wil hebben. Dat is de daadwerkelijke praktijk die, voor zover ik weet, is gevolgd. Ik wilde alles met meneer Molt te maken hebben, maar ik kon om diezelfde reden niets met Waldorf te maken hebben, omdat zij niets met mij te maken wilden hebben.

Das ist die Schwierigkeit. Und über diese Schwierigkeit müßte schon in einer
geschickteren Form hinweggekommen werden und in positiver Weise. Daß wir also nicht nur sagen, wir nehmen die Sache in die Hand, sondern daß wir der Sache eine Form geben, wie wir das in die Hand nehmen.
Da handelt es sich darum, daß Sie doch nicht außer acht lassen, was wir am Ende des ersten Schuljahres hatten: eine von mir oft erwähnte geistige Überbilanz, die auf das Konto des Lehrerkollegiums kam, und eine absolute pekuniäre Unterbilanz, die scharf in Gegensatz dazu gestellt werden muß. So daß man sagen muß: Verständnis ist der Waldorfschulsache entgegengebracht worden von seiten des Kollegiums; Nichtverständnis ist von seiten derjenigen entgegengebracht worden, die hätten eintreten müssen, um die selbstverständlich beschränkten Mittel derjenigen zu ergänzen, die innerhalb
des Kreises, der bei uns wirksam ist, etwas tun können. Ich habe selbst am Ende des letzten Schuljahres betont, daß zum Beispiel das Haus ja nicht eine Schenkung der Waldorf-Astoria, sondern des Herrn Molt war.
Was meine persönliche Meinung betrifft, so ist es die, daß der Wal

Dat is de moeilijkheid. En deze moeilijkheid moet op een meer bekwame en positieve manier worden overwonnen. Dat wil zeggen, we moeten niet alleen zeggen dat we de zaak in handen nemen, maar ook vormgeven aan hoe we dat doen.
Het punt is dat je niet mag vergeten wat we aan het einde van het eerste schooljaar hadden: een spiritueel overschot, waar ik het al vaak over heb gehad, toe te schrijven aan het onderwijzend personeel, en een absoluut financieel tekort, dat er scherp tegenover gesteld moet worden. Je moet dus zeggen: begrip voor het Waldorf-schoolconcept is er getoond door het personeel; een gebrek aan begrip kwam van degenen die hadden moeten bijspringen om de natuurlijk beperkte middelen aan te vullen van degenen die daadwerkelijk iets kunnen doen binnen onze invloedssfeer. Ik heb aan het einde van het vorige schooljaar nog benadrukt dat het gebouw bijvoorbeeld geen schenking was van de Waldorf-Astoria, maar van meneer Molt.
Wat mijn persoonlijke mening betreft, die is dat de Waldorf-Astoria

Blz. 210

die ganze Schule ein Greuel ist, und daß Herr Molt viele Mühe hatte, diesen Greuel zu überwinden, um seine persönliche Herzenssache in Einklang zu bringen. Das sind schon die Schwierigkeiten. Das lagert sich schon in einer Stimmung ab, in dem Bestreben nach Loslösung von der Waldorf-Astoria. Das ist schon etwas, was voraussetzt, daß Herr Molt ins Kollegium gehört als Protektor der ganzen Schule, und ganz und gar nicht nur als Finanzier.
Wenn das vorausgesetzt wird, können wir auch auf einem gesunden Boden objektiv über die Sache reden. Es sollte nur der Wille vorhanden sein, Herrn Molt mit sich zu identifizieren und nicht mit der Waldorf-Astoria. Wenn wir uns auf diesem gesunden Boden bewegen, werden wir uns besser verstehen. Das scheint mir des Pudels Kern zu sein. Die Schwierigkeiten werden immer größer werden, wenn wir nicht versuchen, auch finanziell auf einen gesunden Boden zu kommen, also aus uns selbst heraus. Ich sehe keine andere Möglichkeit, als daß wir durch uns selbst auf einen gesunden Boden kommen.

een gruwel is voor de hele school, en meneer Molt had grote moeite om deze gruwel te overwinnen en te verzoenen met zijn persoonlijke passie. Dat zijn de problemen. Dit begint al wortel te schieten in een bepaalde stemming, in het streven naar afstand nemen van de Waldorf-Astoria. Dit veronderstelt dat meneer Molt in het docententeam thuishoort als beschermer van de hele school, en niet slechts als financier. Als dit als uitgangspunt wordt genomen, kunnen we de zaak ook objectief en op een solide basis bespreken. Er moet simpelweg de wil zijn om meneer Molt met zichzelf te identificeren en niet met de Waldorf-Astoria. Als we op deze solide basis opereren, zullen we elkaar beter begrijpen. Dat lijkt mij de kern van de zaak. De problemen zullen alleen maar toenemen als we niet ook proberen een solide financiële basis te creëren, dat wil zeggen, vanuit onszelf. Ik zie geen andere mogelijkheid dan dat we via onszelf een solide basis creëren.

Molt: Wenn die Schule nicht über den ursprünglichen Rahmen hinausgewachsen wäre, so wären diese Schwierigkeiten nicht entstanden. Die Schule ist vom Kultusministerium erlaubt worden auf das Renommee der Waldorf-Astoria hin; deren Renommee besteht auch weiter.

Molt: Als de school niet buiten haar oorspronkelijke omvang was gegroeid, zouden deze problemen zich niet hebben voorgedaan. De school kreeg toestemming van het Ministerie van Onderwijs op basis van de reputatie van de Waldorf-Astoria; die reputatie is tot op de dag van vandaag gebleven.

Dr. Steiner (zu Molt): Es ist gegenüber dem, was über die Waldorf gesagt wird, schon notwendig, daß Sie selbst in Schutz genommen werden gegenüber der Meinung der Waldorf-Astoria. Es ist nicht ganz richtig, daß die Schule abhängig gewesen wäre von den WaldorfAstoria-Kindern. Wir hätten eine solche einfach aufrichten können mit anthroposophischen Kindern. Sie wäre ganz sicher auch gelungen. Worauf der besondere Wert zu legen ist, ist, daß Sie als der erste
in der ganzen Gesellschaft diese Sache der Schulgründung in die Hand genommen haben. Das hat gar nichts zu tun mit der Waldor-Astoria, sondern nur mit Ihrer Persönlichkeit. Ich sehe nicht ein, warum Sie sich mit der Waldorf identifizieren. Die hätte nichts davon verstanden. Dies war Ihre persönliche Gründung. Deshalb habe ich gesprochen von der Gründung des Herrn Emil Molt. Bei mir sind die Dinge absolute Absicht. Daß das gerade Arbeiterkinder
waren, das lag rein an den Umständen, wie die soziale Bewegung 1919 inauguriert worden ist. Dasjenige, was als Vertrauensfrage vorliegt, ist Ihr Vertrauen zur anthroposophischen Sache. Aus der heraus ist die Sache gekommen. Ich glaube nicht einmal, daß, so wie die Sache damals bestand, auf das Vertrauen zu Ihnen hin das Württembergische Ministerium weniger sich für die Schule herbeigelassen

(tegen Molt): Gezien wat er over Waldorf wordt gezegd, is het noodzakelijk dat u in bescherming wordt genomen tegen de mening van Waldorf-Astoria. Het is niet helemaal waar dat de school afhankelijk was van de kinderen van Waldorf-Astoria. We hadden net zo goed een dergelijke school kunnen oprichten met antroposofische kinderen. Die zou zeker succesvol zijn geweest. Wat vooral belangrijk is om te benadrukken, is dat u de eerste in de hele samenleving was die het initiatief nam om deze school op te richten. Dit heeft absoluut niets te maken met Waldorf-Astoria, maar alleen met uw persoonlijkheid. Ik zie niet in waarom u zich met Waldorf identificeert. Zij zouden er niets van begrepen hebben. Dit was uw persoonlijke stichting. Daarom sprak ik over de stichting door de heer Emil Molt. Dat is mijn absolute overtuiging. Dat het kinderen uit de arbeidersklasse waren, was puur te danken aan de omstandigheden waaronder de sociale beweging in 1919 van start ging. Wat er op het spel staat, is uw vertrouwen in de antroposofische zaak.
Zo is het allemaal begonnen. Ik geloof zelfs niet dat het ministerie van Württemberg, gezien de omstandigheden destijds, zich minder zorgen zou hebben gemaakt over de school vanwege het vertrouwen dat in u gesteld was, 

Blz. 211

hätte, als auf das Renommee der Waldorf-Astoria hin. Dies ist notwendig, daß das stramm festgehalten worden wäre.
Es ist das etwas, was in gewisser Weise berechtigt war: sich loszulösen von der Waldorf-Astoria, weil man unter allen Umständen in die Sache hineinkommen mußte. Wenn wir die Schule vor die Welt hingestellt haben, so war meine Absicht nicht, sie auf die Waldorf-Astoria zu beschränken, sondern der Welt klarzumachen, daß sie etwas tun soll, daß es nicht eine Waldorf-Astoria-Schule bleibt. Die Waldorf-Astoria würde nach ihrer eigenen Meinung, so wie heute die
Stimmung ist, zufrieden sein, wenn Sie eines Tages sagen würden, wir schmeißen die Schule hinaus. Vielleicht würde damit das Renommee der Waldorf-Astoria gehoben werden können. Vielleicht sinkt dieses Renommee bei gewissen Leuten unter dem Einfluß der Gründung.
Einen gewissen Grund, die Waldorf als solche mit der Schule in
Verbindung zu bringen, haben Sie eigentlich nicht. Denn tatsächlich, für uns sind Sie die Persönlichkeit, die verstanden hat, eine Initiative zu entfalten. Es kommt mir so vor, daß wir mit Ihnen alles zu tun haben wollen, und mit der Waldorf nichts zu tun haben wollen.
Stellen Sie sich vor, es stünde jemand anderes auf Ihrem Posten, so
würde der Kulturfonds nicht um 80 000 Mark erweitert worden sein.

dan in de reputatie van de Waldorf-Astoria. Het was noodzakelijk dat daar strak aan vast gehouden zou zijn. Het was in zekere zin gerechtvaardigd: zich losmaken van Waldorf-Astoria, omdat men onder alle omstandigheden in het project moest stappen.
Toen we de school aan de wereld presenteerden, was het niet mijn bedoeling om het te beperken tot Waldorf-Astoria, maar om de wereld duidelijk te maken dat er iets moest gebeuren, dat het geen Waldorf-Astoria school moest blijven. De Waldorf-Astoria zou, gezien de huidige stemming, naar eigen zeggen tevreden zijn als we op een dag zouden zeggen: we gooien de school eruit. Misschien zou dat de reputatie van de Waldorf-Astoria verbeteren. Misschien zal die reputatie bij bepaalde mensen die onder invloed staan ​​van de oprichter juist achteruitgaan. U hebt eigenlijk geen enkele reden om Waldorf als zodanig met de school te associëren. Want inderdaad, voor ons bent u de persoonlijkheid die heeft begrepen hoe je een initiatief moet ontwikkelen. Het lijkt me dat we alles met u te maken willen hebben, en niets met Waldorf.
Stel je voor dat iemand anders in uw positie had gestaan, dan was het cultuurfonds niet met 80.000 mark verhoogd.

Das hat ja nichts zu tun mit der Waldorf-Astoria, sondern nur mit Ihnen. Daher wurde diese Summe, um diesen unpoetischen Ausdruck zu gebrauchen, abgeknüpft, und nicht die Waldorf-Astoria hat das Wohlwollen gehabt, das zur freien Verfügung zu stellen.
Wieviele haben wir Waldorfkinder? Wieviele andere Kinder?

Dit heeft niets met de Waldorf-Astoria te maken, maar alleen met
u. Daarom is dit bedrag, om het maar even onpoëtisch te zeggen, opzijgezet, en het was niet de Waldorf-Astoria die het zo vrijwillig beschikbaar stelde.
Hoeveel Waldorf-kinderen hebben we? En hoeveel andere kinderen?

X.: 164 Waldorfkinder, 100 Kinder von Anthroposophen, 100 fremde.

X: 164 Waldorf-kinderen, 100 kinderen van antroposofen, 100 van andere scholen.

Dr. Steiner: Jetzt ist die Verhältniszahl der Realität nach die denkbar ungünstigste. Wäre natürlich in Stuttgart freier Zuzug, dann würden die Anmeldungen gerade zahllos sein. Das ist kein Zweifel.
Es kommen außerordentlich viele Anfragen, die nicht zur Erledigung
führen, weil die Kinder keine Wohnung finden. Die Leute können die
Kinder nicht herschicken, sonst würden sehr viele Auswärtige kommen. Vorläufig steht die Sache so, daß es für die Wirksamkeit der Schule nach außen ungünstig ist. Dagegen wäre gerade jetzt der Zeitpunkt gewesen zu sagen, wir nehmen die 100 Kinder nicht auf aus dem Grunde, weil wir kein Geld haben. Am Ende des letzten Schuljahres, da hätten wir es tun können. Dann würden wir dieses Schuljahr zu eröffnen gehabt haben statt mit 465 mit 365 Kindern in den
alten Räumen. Dann würde die Sache reinlich zum Ausdruck gekommen sein. Dann hätten wir sagen können, die Waldorf-Astoria bezahle die Klassen

Op dit moment is de verhouding zo slecht mogelijk. Als er vrije immigratie naar Stuttgart zou zijn, dan zouden de aanvragen ontelbaar zijn. Dat staat buiten kijf. We ontvangen een buitengewoon groot aantal aanvragen die niet tot een oplossing leiden omdat de kinderen geen onderdak kunnen vinden. Mensen kunnen hun kinderen hier niet naartoe sturen, anders zouden er veel kinderen van buiten de regio komen. Op dit moment is de situatie zodanig dat het de effectiviteit van de school buiten de stad niet ten goede komt. Aan de andere kant was dit hét perfecte moment geweest om te zeggen: “We nemen die 100 kinderen niet aan, want we hebben er geen geld voor.” Dat hadden we aan het einde van het vorige schooljaar kunnen doen. Dan hadden we dit schooljaar met 365 kinderen in plaats van 465 in de oude lokalen kunnen beginnen. Dan was de kwestie duidelijk afgehandeld. Dan was de zaak duidelijk geformuleerd. Dan hadden we kunnen zeggen dat Waldorf-Astoria de kosten van de lessen betaalde.

Blz. 212

Es kommt zunächst darauf an, wie sich im Waldorfschulverein herausstellen wird, was die reale Bilanz ist.

Nu gaat het er eerst om hoe de zaken binnen de Waldorf Schoolvereniging zich ontwikkelen, wat de uiteindelijke balans zal zijn.

X.: Es ist eine vorbereitet.

X.: Er is er een in voorbereiding.

Dr. Steiner: Es sind immer die Sachen in Vorbereitung! Das sagt man mir bis zur letzten Stunde meiner Abreise. Wir müßten in bezug auf diese Dinge dahin kommen, daß die Sachen im Stadium der Vorbereitung sind während der Zeit, bis ich ankomme. Alle finanziellen Dinge sind immer in Vorbereitung, wenn ich abreise. Gewöhnlich auch, wenn ich zurückkomme.
Es ist ohne weiteres klar, daß es auf finanzielle Fragen hinausläuft.
Wir werden doch jetzt, nachdem die Sache angefangen hat, nicht so leicht stoppen, wie wir es hätten tun können am Ende des letzten Schuljahres. Wir stehen nächste Ostern vor derselben Situation. Wir müssen Geld schaffen. Daß die Waldorfschule weiter finanziert werden muß, das ist schon klar. Da fragt es sich aber, ob wohl der Waldorfschulverein die entsprechende Behörde sein kann. Nach seiner bisherigen Fähigkeit ist er es nicht.

Er wordt altijd voorbereid! Dat is wat mij tot op het laatste moment van mijn vertrek is verteld. Wat deze zaken betreft, moeten we ervoor zorgen dat de voorbereidingen in de fase vóór mijn aankomst in gang zijn gezet. Alle financiële zaken worden altijd voorbereid wanneer ik vertrek. Meestal ook wanneer ik terugkom.
Het is overduidelijk dat het allemaal om financiële kwesties draait.
We kunnen nu, nu dit eenmaal begonnen is, niet zomaar stoppen zoals we aan het einde van het vorige schooljaar wel hadden gekund. We zullen volgend jaar met Pasen weer in dezelfde situatie zitten. We moeten geld inzamelen. Dat de Waldorfschool gefinancierd moet blijven, is al duidelijk. Maar de vraag is of de Waldorf Schoolvereniging daartoe de juiste instantie is. Gezien haar huidige mogelijkheden is dat niet het geval.

X.; Wäre es nicht ein Weg, den Eltern, die jetzt ihre Kinder anmelden, zu
sagen, wir haben nichts mehr?

X.; Zou het niet een manier zijn om de ouders die hun kinderen nu inschrijven te vertellen: “We hebben geen plek meer”?

Dr. Steiner: Das ist eine Art Skandal. Nächste Ostern können wir es schon machen. Besser ist es, wenn wir schauen, daß wir Geld bekommen.
Wenn man die Sache auf eine allgemeinere Basis stellen könnte!
Wenn die Wege gefunden werden könnten, so wäre es gut. Man möchte auch gern etwas tun bei dem jetzigen Hochschulkurs in Dornach. Es muß die Schulangelegenheit auf einer anderen Basis betrieben werden.

Dat is een soort schandaal. We kunnen het volgend Pasen doen. Het is beter als we proberen wat financiering te krijgen.
Als we de zaak eens op een meer algemene basis konden plaatsen!
Als er oplossingen gevonden konden worden, zou dat goed zijn. We willen ook iets doen aan de huidige hogeschoolopleiding in Dornach. De schoolkwestie moet op een andere manier worden aangepakt.

Sehen Sie, ich habe Ihnen gesagt, am wenigsten bekommt man Geld für Dornach. Am leichtesten für ein Sanatorium. Dazwischen könnte man Geld bekommen für ein Schulwesen. Wir haben einen praktischen Fall gehabt in Dornach, wo wir sehen konnten, es bestand bei einer Gruppe von Menschen nicht das geringste Interesse, für Dornach viel zu tun. Als ein anderer Mensch gekommen war, um etwas Sanatoriummäßiges zu gründen, da war das etwas, was mit dem größten Interesse aufgenommen worden ist. Da waren alle wie
Quecksilber. In dem Augenblick, wo es sich um so etwas handelt, bekommt man Geld. Mitten darinnen würde das Schulwesen liegen.
Da würde man wissen, die Wege zu finden, wenn aus dem, was wir bisher gegründet haben, uns eben nicht fortwährend die Hindernisse

Kijk, ik zei het al, je krijgt het minste geld voor Dornach. Het meeste voor een sanatorium. Daartussenin zou je geld kunnen krijgen voor een schoolsysteem. We hadden een praktisch voorbeeld in Dornach, waar we zagen dat een groep mensen absoluut geen interesse had om veel voor Dornach te doen. Toen iemand anders zich meldde om zoiets als een sanatorium op te zetten, werd dat met de grootste belangstelling ontvangen. Iedereen reageerde als een sprankje hoop. Zodra zoiets gebeurt, krijg je geld. Het schoolsysteem zou daar precies tussenin vallen. Daar zou je de weg wel kunnen vinden, als de obstakels die we tot nu toe hebben gecreëerd ons niet constant in de weg staan.

Blz. 213

in den Weg gelegt werden. Es handelt sich darum, daß alle Leute, die bei uns arbeiten, zusammenwirken, und keine solche innere Opposition entgegengestellt werde, wie es jetzt geschieht.
Vorläufig haben wir alle den guten Willen, Bücher zu führen über dasjenige, was bei uns ausgegeben wird, aber keine Meinung, daß auch etwas eingenommen wird. Leute erklären sich bereit, ganze Nächte zu arbeiten, wenn es darauf ankommt, die Gelder auszugeben. Aber dasjenige, was vor allen Dingen notwendig wäre, daß etwas eingenommen wird, da findet man eine innere Opposition.
Wenn wir nicht unsere finanziellen Angelegenheiten auf eine gesundere Basis stellen, ist man nicht mehr imstande, den Leuten Geld abzunehmen. Wir müssen Leute finden, die uns das Geld verwalten, das wir den Leuten abknüpfen. Vorläufig finden wir keine anderen Menschen als diejenigen, die zum Schreiben von fünf Ziffern ein neues Amt schaffen wollen.
Das ist innerhalb des Lehrerkollegiums gesagt. Es darf nicht eine Fama werden. Aber die anthroposophisch treulichen Mitarbeiter müssen wissen, wo die Sorge besteht. Die Sorge für die Schule hängt mit dem anderen innig zusammen. Wir haben einen außerordentlichen Mangel an Leuten, die geschäftsmäßig etwas führen können. Daran kranken wir.

Het punt is dat alle mensen die bij ons werken moeten samenwerken, en dat er geen sprake mag zijn van interne tegenstand zoals nu het geval is.
Voorlopig hebben we allemaal de goede intentie om bij te houden wat er wordt uitgegeven, maar we hebben geen idee of er daadwerkelijk iets binnenkomt. Mensen zijn bereid om hele nachten door te werken als het gaat om het uitgeven van geld. Maar als het erop aankomt wat het meest nodig is – dat er daadwerkelijk iets binnenkomt – dan stuiten we op interne tegenstand. Als we onze financiën niet op orde brengen, kunnen we geen geld meer van mensen aannemen. We moeten mensen vinden die het geld dat we van mensen aannemen, kunnen beheren. Voorlopig vinden we geen andere mensen dan degenen die een nieuwe functie willen creëren om vijfcijferige bedragen te kunnen uitschrijven.
Dit is binnen het docententeam besproken. Het mag geen gerucht worden. Maar de antroposofisch betrokken medewerkers moeten weten waar de zorgen precies liggen. De zorgen over de school hangen nauw samen met het andere probleem. We hebben een enorm tekort aan mensen die zaken professioneel kunnen beheren. Dat is wat ons problemen bezorgt.

Wir brauchen nicht in der Misere zu stecken. Das weiß Herr Molt ebensogut wie ich. Er leidet furchtbar. Er wird erdrückt von der absoluten Unmöglichkeit,
zur Erweiterung der Arbeit auf wirtschaftlichem Gebiet Persönlichkeiten zu finden, die es können.
Die Schule ist Ihr Verdienst. Die anderen haben sich doch passiv dazu verhalten. Wenn man in der Öffentlichkeit von der Waldorf als solcher redet, dann kann man es nicht ändern. Wenn man aber redet von der Waldorfschule, dann muß man es trennen. Die haben nicht die Mittel gegeben. Sie haben es ihnen doch abgeknüpft. Die haben sich einverstanden erklärt, wie man sich als Vater einem Sohn gegenüber einverstanden erklärt, der zuviel ausgibt. Schließlich liegt die Sache doch so!
Wir werden sehen, daß wir eine kurze Sitzung des Kollegiums haben können, aber erst müssen wir die Sitzung des Vorstandes des Waldorfschulvereins haben. Dann wollen wir eine Sitzung des Kollegiums ansetzen, damit die Sache in Ordnung kommt auf irgendeine

We hoeven niet in de misère te zitten. Meneer Molt weet dat net zo goed als ik. Hij lijdt er vreselijk onder. Hij is gebroken door de absolute onmogelijkheid om mensen te vinden die in staat zijn de school economisch uit te breiden.
De school is uw verdienste. De anderen zijn passief gebleven. Als je publiekelijk spreekt over Waldorf als zodanig, kun je er niets aan veranderen. Maar als je spreekt over de Waldorfschool, dan moet je die twee zaken scheiden. Ze hebben de fondsen niet verstrekt. Ze hebben het van u afgepakt. Ze waren het met elkaar eens, zoals een vader het er mee eens is dat zijn zoon te veel uitgeeft. Uiteindelijk is dat nu eenmaal zo!
We zullen kijken of we een korte vergadering van de docenten kunnen houden, maar eerst moeten we de vergadering van het bestuur van de Waldorf School Vereniging hebben. Daarna willen we een vergadering van de docenten plannen, zodat de zaak op de een of andere manier wordt opgelost.
GA 300A/205

GA 300A  inhoudsopgave

Rudolf Steineralle artikelen op deze blog

Menskunde en pedagogiealle artikelen

Opvoedingsvragenalle artikelen

Vrijeschool in beeldalle beelden

.

3503-3291

.

.

.

 

 

 

 

 

Plaats een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.